PETIT TALKS COM MOISÉS GONZÁLES: DE CUBA PARA O MUNDO

• Conte-nos quem você é e descreva um pouco sua trajetória ou características pessoais.
Debo haber nacido con algo de sensibilidad artística; mi vida comenzó en un camino muy diferente al arte.
PT-BR | Devo ter nascido com alguma sensibilidade artística; minha vida começou em um caminho muito diferente da arte.
A los 11 años mi vida cogió un camino equivocado: la vida militar. La situación sociopolítica de Cuba, el país en que nací, estaba orientada por esos rumbos. Tuve que ingresar a una escuela militar siendo un niño.
PT-BR | Aos 11 anos, minha vida tomou um caminho errado: a vida militar. A situação sociopolítica de Cuba, o país onde nasci, estava orientada por esses rumos. Tive que ingressar em uma escola militar sendo ainda uma criança.
Lo que provocó que estuviera entre la vida y la muerte debido a una enfermedad grave que requirió una traqueotomía, dejándome en coma durante varios meses. Después de recuperarme, regresé a los estudios militares y continué ese camino con disciplina y resiliencia, conociendo muy dentro de mí que no era lo deseado.
PT-BR | Isso fez com que eu estivesse entre a vida e a morte devido a uma doença grave que exigiu uma traqueostomia, deixando-me em coma por vários meses. Depois de me recuperar, voltei aos estudos militares e continuei esse caminho com disciplina e resiliência, sabendo no meu íntimo que não era o que eu desejava.
Más adelante inicié la formación en ingeniería dentro de la estructura militar, en la especialidad de ingeniería de cohetes. Sin embargo, antes de concluir los estudios, llegó el quiebre. Renuncié a todo lo que hasta ese momento tenía que ver con la vida militar.
PT-BR | Mais tarde, iniciei a formação em engenharia dentro da estrutura militar, na especialidade de engenharia de foguetes. No entanto, antes de concluir os estudos, veio a ruptura. Renunciei a tudo o que, até aquele momento, tinha a ver com a vida militar.
El costo de esa decisión fue muy caro: al no concluir la formación, me enviaron a una guerra en la que nunca debí estar. Mi vida estuvo una vez más en peligro de muerte. Cosas que son parte de las guerras con las que nunca podré estar de acuerdo.
PT-BR | O custo dessa decisão foi muito caro: por não concluir a formação, enviaram-me para uma guerra na qual eu nunca deveria ter estado. Minha vida esteve, mais uma vez, em perigo de morte. Coisas que fazem parte das guerras com as quais nunca poderei concordar.
Esa experiencia me enseñó que en la guerra no se muere solamente por bombas o balas —existen muchas otras formas silenciosas e invisibles que llevan a la muerte.
PT-BR | Essa experiência me ensinou que, na guerra, não se morre apenas por bombas ou balas — existem muitas outras formas silenciosas e invisíveis que levam à morte.
Mi trayectoria ha sido tan compleja como la vida; después de que llegué de la guerra en África, me refugié en el arte. Fue el modo que encontré para salvarme de los fantasmas de la guerra que aún persisten.
PT-BR | Minha trajetória tem sido tão complexa quanto a vida; depois que voltei da guerra na África, refugiei-me na arte. Foi o modo que encontrei para me salvar dos fantasmas da guerra que ainda persistem.
Empecé a visitar museos y galerías. Cada vez lo hacía con más frecuencia. Esas visitas fueron la escuela que nunca tuve. Conocí la taracea, el mueble, el diseño, la pintura y la escultura. Un mundo ajeno que me atrapó. Mis primeros pasos los di con la taracea, luego el dibujo, esculturas e humidores hasta llegar a la pintura.
PT-BR | Comecei a visitar museus e galerias. Fazia isso com cada vez mais frequência. Essas visitas foram a escola que nunca tive. Conheci a marchetaria (taracea), o mobiliário, o design, a pintura e a escultura. Um mundo alheio que me cativou. Meus primeiros passos foram com a marchetaria, depois o desenho, esculturas e umidores, até chegar à pintura.

• De onde vêm suas ideias?
Mis ideas vienen de mis vivencias y de las de otros. De los sueños. Cualquier persona puede verse reflejada en una de mis obras. En ellas reflejo historias de vida, las causas y los efectos de los acontecimientos. Las aventuras, las fantasías.
PT-BR | Minhas ideias vêm das minhas vivências e das vivências de outros. Dos sonhos. Qualquer pessoa pode se ver refletida em uma das minhas obras. Nelas, reflete histórias de vida, as causas e os efeitos dos acontecimentos. As aventuras, as fantasias.
Mi principal motivación es la necesidad de expresar el sentir de una generación que, como yo, ha tenido un camino empedrado. Siento la necesidad de mostrar esas vivencias —buenas o malas— a través de la pintura, de una forma más poética, para que quien disfrute la obra se sienta atrapado tanto por la imagen como por el discurso. En mi quehacer artístico, lo estético tiene un gran peso.
PT-BR | Minha principal motivação é a necessidade de expressar o sentir de uma geração que, como eu, teve um caminho difícil. Sinto a necessidade de mostrar essas vivências — boas ou más — através da pintura, de uma forma mais poética, para que quem aprecie a obra se sinta cativado tanto pela imagem quanto pelo discurso. No meu fazer artístico, o estético tem um grande peso.
• Qual é a sua cor ou material favorito para trabalhar e por quê?
No tengo un color favorito. Primero pienso en la historia y luego en el color. El mundo sin cualquiera de ellos tendría un vacío insustituible. Para mí, todos son importantes. Aunque a veces, por circunstancias de la vida, veo al mundo actual en blanco y negro.
PT-BR | Não tenho uma cor favorita. Primeiro penso na história e depois na cor. O mundo sem qualquer uma delas teria um vazio insubstituível. Para mim, todas são importantes. Embora, às vezes, por circunstâncias da vida, eu veja o mundo atual em preto e branco.
He experimentado con muchos materiales e disfruto todos. Actualmente estoy trabajando más el acrílico sobre lienzo. Soy un artista que duerme muy poco. Las ideas vienen constantemente y necesito verlas materializadas rápidamente, y eso me lo permite el acrílico.
PT-BR | Experimentei muitos materiais e desfruto de todos. Atualmente, estou trabalhando mais com acrílico sobre tela. Sou um artista que dorme muito pouco. As ideias vêm constantemente e preciso vê-las materializadas rapidamente, e o acrílico me permite isso.
• Se você não fosse artista, qual profissão teria ou qual sua outra profissão além de artista?
Si no fuera artista, sería arquitecto. Se não fosse artista, seria arquiteto.
• Quem são seus maiores ídolos na arte ou referência artística?
Desde muy pequeño estuve rodeado de arte: pinturas, dibujos, esculturas, maquetas. Las obras de mis tíos Eladio González Herrera, pintor y escultor radicado actualmente en Chicago hace más de 50 años; y la de Jesús González Herrera, ya fallecido, fueron mi primer contacto con el arte.
PT-BR | Desde muito pequeno estive cercado de arte: pinturas, desenhos, esculturas, maquetes. As obras de meus tios, Eladio González Herrera, pintor e escultor atualmente radicado em Chicago há mais de 50 anos, e a de Jesús González Herrera, já falecido, foram meu primeiro contato com a arte.
Tengo dos grandes ídolos: Wifredo Lam y Salvador Dalí. Aunque soy un gran admirador de todo el arte que se produce en Latinoamérica y sus tendencias.
PT-BR | Tenho dois grandes ídolos: Wifredo Lam e Salvador Dalí. Embora eu seja um grande admirador de toda a arte produzida na América Latina e suas tendências.

Qual foi a primeira obra que você vendeu?
Mi primera obra la vendí en 1993. Eran cuadros en taracea (incrustación), una técnica milenaria de origen árabe, que con el tiempo llevaron a Europa y América.
PT-BR | Vendi minha primeira obra em 1993. Eram quadros em marchetaria (incrustação), uma técnica milenar de origem árabe que, com o tempo, foi levada para a Europa e América.
Con esa técnica tuve la oportunidad de participar en mi primera exposición internacional, en Medellín, Colombia.
PT-BR | Com essa técnica, tive a oportunidade de participar da minha primeira exposição internacional, em Medellín, Colômbia.
• O que você ouve de música enquanto trabalha?
Música clásica.
PT-BR | Música clássica.
• Você prefere criar durante o dia ou à noite?
El día y la noche; esta es mi profesión, a ella me dedico en cuerpo y alma.
PT-BR | O dia e a noite; esta é minha profissão, a ela me dedico de corpo e alma.
• Qual a parte mais difícil de ser um artista?
Ser uno mismo.
PT-BR | Ser você mesmo.
• E qual a parte mais gratificante?
Espero que algún día llegue ese momento, porque cuando termino una obra es como si nunca la hubiese hecho; siempre está la necesidad de empezar de nuevo buscando lo gratificante.
PT-BR | Espero que algum dia chegue esse momento, porque quando termino uma obra é como se nunca a tivesse feito; sempre existe a necessidade de começar de novo buscando o que é gratificante.
• Se você pudesse definir sua arte, como a definiria?
Mi arte es un arte surrealista, figurativo y poético. En mi obra se refleja mi vida y muchas otras.
PT-BR | Minha arte é uma arte surrealista, figurativa e poética. Na minha obra, reflete-se a minha vida e muitas outras.
Intento interpretar y representar las profundidades del ser humano en escenas que transitan entre lo onírico y la figuración, dialogando con la dialéctica de la vida, en la que todo ser humano aspira a la prosperidad, la felicidad y la realización de sus sueños, porque la vida es un viaje y en ese largo andar están las aspiraciones de toda persona.
PT-BR | Tento interpretar e representar as profundezas do ser humano em cenas que transitam entre o onírico e a figuração, dialogando com a dialética da vida, na qual todo ser humano aspira à prosperidade, à felicidade e à realização de seus sonhos, porque a vida é uma viagem e nesse longo caminhar estão as aspirações de toda pessoa.
• Qual é a sua obra favorita entre todas que já criou?
Para un artista es difícil hablar de una obra favorita, pero entre las que he hecho hay una que ocupa un espacio privilegiado en mí. La obra se titula “Moisés”, de la Colección Código 60.
PT-BR | Para um artista é difícil falar de uma obra favorita, mas entre as que fiz, há uma que ocupa um espaço privilegiado em mim. A obra se chama “Moisés”, da Coleção Código 60.

O que você gosta de fazer quando não está criando?
Creo que siempre estoy creando, siempre llevo conmigo lápiz y papel. En mi tiempo libre me gusta escuchar música clásica. A veces creo que soy un poco aburrido.
PT-BR| Acho que estou sempre criando, sempre levo comigo lápis e papel. No meu tempo livre, gosto de ouvir música clássica. Às vezes acho que sou um pouco entediado.
• Onde você se vê daqui a 10 anos?
No lo sé. No me preocupa. El hoy es más importante. El futuro es incierto.
PT-BR| Não sei. Não me preocupa. O hoje é mais importante. O futuro é incerto.
• Você sempre soube que seria artista ou foi algo que aconteceu naturalmente?
Crecí entre pinturas, esculturas y letras. La herencia familiar gritaba más fuerte en mi interior. De niño me escondía para modelar pequeñas figuras en plastilina, con una perfección inusual para mi edad.
PT-BR| Cresci entre pinturas, esculturas e letras. A herança familiar gritava mais forte no meu interior. Quando criança, eu me escondia para modelar pequenas figuras de massinha, com uma perfeição incomum para a minha idade.
No sabía entonces que iba a ser artista. La vida me llevó por diferentes caminos hasta comprender mi necesidad, la necesidad de expresarme.
PT-BR| Eu não sabia, então, que seria artista. A vida me levou por diferentes caminhos até compreender minha necessidade, a necessidade de me expressar.
• Como é o seu ateliê ou espaço de trabalho e como é estar nele no momento da criação?
Tenía mi atelier en mi país; era pequeño, cómodo y lleno de magia. Pero para mí la creación no solo ocurre dentro del espacio de trabajo. Cualquier lugar es bueno para crear.
PT-BR| Tinha meu ateliê no meu país; era pequeno, confortável e cheio de magia. Mas, para mim, a criação não ocorre apenas dentro do espaço de trabalho. Qualquer lugar é bom para criar.
El día de hoy me ha demostrado, desde mi condición de refugiado y sin tener un atelier aún, que la creación sigue estando dentro de mí y no depende de un espacio físico. Ese momento para mí siempre ha sido mágico y misterioso.
PT-BR| O dia de hoje me demonstrou, a partir da minha condição de refugiado e sem ter um ateliê ainda, que a criação continua dentro de mim e não depende de um espaço físico. Esse momento para mim sempre foi mágico e misterioso.
A pesar de estar a miles de kilómetros del lugar en el que he creado la mayoría de mis obras, sigo atrapado por la magia inexplicable y el deseo de encontrar respuestas.
PT-BR| Apesar de estar a milhares de quilômetros do lugar onde criei a maioria das minhas obras, continuo cativado pela magia inexplicável e pelo desejo de encontrar respostas.
• Para você, o que é arte?
El arte para mí es la expresión más liberadora y universal. Tiene la capacidad de llegar a todas partes. Embellece, mueve conciencias, hace crecer la espiritualidad. Espero que logre que los seres humanos seamos mejores.
PT-BR| A arte para mim é a expressão mais libertadora e universal. Tem a capacidade de chegar a todos os lugares. Embeleza, move consciências, faz crescer a espiritualidade. Espero que consiga fazer com que nós, seres humanos, sejamos melhores.
Visite nossa galeria física:
Av. Dr. Jesuíno Marcondes Machado, 1612 – Nova Campinas, Campinas – SP.
Acesse nossa loja online e confira as obras disponíveis:
petitgaleria.com.br




